We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Celtic Fairy Lullaby

by 2002

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $7 USD  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Includes unlimited streaming of Celtic Fairy Lullaby via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 2 days

      $12 USD or more 

     

1.
In this sweet lullaby, the singer promises to stay to protect the baby from the fairies on the rooftop who wish to spirit the child away. Óho óho óho mo leana, Óho mo leana, is codail go fóill. Óho óho óho mo leana, Mo stóirín ina leaba ina chodladh gan brón. Sleep, o babe, for the red bee hums the silent twilight’s Fall, Aoibheall from the grey rock comes, to wrap the world in Thrall. A leanbhan O, my child, my joy, my own, my heart’s Desire, The crickets sing you lullaby, beside the dying fire. Seoithín seo thó, mo stór é mo leana, Mo sheod gan chealg is mo chuid den tsaol mhór, Seoithín seo thó, nach mór é an taitneamh, Mo stóirín ina leaba ina chodladh gan brón. Dusk is drawn and the Green Man’s horn is wreathed in Rings of fog, Siabhra sails his boat till morn, upon the Starry Bog. A leanbhan O, the paly moon has ringed her cusp in dew, And weeps to hear the sad, sweet tune, I sing O love to You. Ar mhullach an tí tá síogaí geala, Faoi chaoinré an earraigh ag imirt’s ag ól, Is seo iad aniar iad a’ glaoch ar mo leana, Le súil is a mhealladh isteach sa lios mór. A leana mo chléibh, go n-éirí do chodladh leat, Séan agus sonas gach oíche ‘do chomhair. Tá mise le do thaobh a’ guí ort na mbeannacht, Seoithín mo leana, is ní imeoidh tú leo. Óho óho óho mo leana, Óho mo leana, is codail go fóill. Óho óho óho mo leana, Mo stóirín ina leaba ina chodladh gan brón
2.
Cariad 04:34 video
Come to me my Cariad Come to cwtch and pray. Hold me close now Cariad Until the dawn’s first ray Close your eyes now Cariad And cwtch up close to see The moon and the stars are yours tonight Safe and sound with me. At last asleep my Cariad Asleep in loving arms The cwtch of love is ours tonight In peace and care and calm Close your eyes now Cariad And cwtch up close to see The moon and the stars are yours tonight Safe and sound with me. Friends and lovers by your side In the years to come. Cwtch them close my Cariad As you and I have done. Close your eyes now Cariad And cwtch up close to see The moon and the stars are yours tonight Safe and sound with me.
3.
Bí Thusa mo shúile A Rí mhór na ndúil Líon thusa mo bheatha Mo chéadfaí’s mo stuaim Bí Thusa i m’aige Gach oiche’s gach lá Im chodladh nó im dhúiseacht Líon mé le do grá Bí Thusa mo threorú I mbriathar is i mbeart Fan thusa go deo liom Is coinnigh mé ceart Glac cúram mar Athair Is éist le mo ghuí Is tabhair domsa áit cónaí Istigh i do chroí (English translation) Be my vision Oh King of creation Fill my life With understanding and patience Will You be in my mind Every night and everyday? Sleeping or awake Fill me with Your love Will You be my guidance In my words and actions? Stay with me forever And keep me on the right path As my Father take care of me And listen to my prayers And give me a place To live inside Your heart
4.
Small craft in a harbour that's still and serene, Give no indication what their ways have been; They rock at their moorings all nestled in dreams, Away from the roll of the sea. Their stern lines are groaning a lullaby air, A ghost in the cuddy, a gull on the spar; But never they whisper of journeys afar, Away from the roll of the sea. Oh, had they the tongues for to speak, What tales of adventure they'd weave; But now they are anchored to sleep, And slumber alee. Come fair winds to wake them tomorrow, we pray, Come harvest a-plenty to them ev'ry day; Till guided by harbour lights they're home to stay, Away from the roll of the sea. Oh, had they the tongues for to speak, What tales of adventure they'd weave; But now they are anchored to sleep, And slumber alee. Come fair winds to wake them tomorrow, we pray, Come harvest a-plenty to them ev'ry day; Till guided by harbour lights they're home to stay, Away from the roll of the sea.
5.
6.
Curfá / refrain: Hó-bha-ín, hó-ba-ín, hó-bha-ín mo ghrá , Hó-bha-ín mo leana agus codail go lá . Hó-bha-ín mo leana is hó-bha-ín mo roghain, Hó-bha-ín mo leana is gabh amach a bhadhbh badhbh. Agus d’imigh do Mhama le Filipe Dall Agus níl ‘fhios a’m beo cé hé! Curfá / refrain: Is ta capall an tsagairt i ngáirdín Sheáin Ghabha, Mura gcuire tú as í, ó déanfaidh sé foghail.
7.
Beir beannacht ó m’chroí go tír na hÉireann Bánchnoic Éireann Ó Chun a maireann de shíolra Ír agus Éibhir Ar bhánchnoic Éireann Ó An áit úd ‘narb’ aoibhinn binn-ghuth éan Mar shámh-chruit chaoin ag caoineadh Gael ‘Sé mo chás a bheith míle, míle i gcéin Ó bhánchnoic Éireann Ó Ní fheicim a gcóraid ag gabháil sa taobh seo Ar bhánchnoic Éireann Ó Is ní fheicim a mbólacht á dtreorú chun féir ann Ar bhánchnoic Éireann Ó Ach bárca dá seoladh le forneart gaoth Agus farraigí móra go deo lena dtaobh Go bhfágathar fós mé i m’chóige féin Ar bhánchnoic Éireann Ó Scaipeann an drúcht ar gheamhar agus féar ann Ar bhánchnoic Éireann Ó Is tágaid ann úlla cúmhra ar ghéagaibh Ar bhánchnoic Éireann Ó Biolar agus samhadh i ngleanntaibh ceoigh Is na srutha sa tSamhradh ag labhairt ar nóin Agus uisce na Siúire ag brúcht ina shóghaidh Ar bhánchnoic Éireann Ó (Anne Cooke’s translation) The Fair Hills of Ireland Ó Take a blessing from my heart to the land of Ireland The fair hills of Ireland Ó And to those alive of the seed of Éiriú and Heber The fair hills of Ireland Ó In that place where delightful were sweet voices of birds Like the tranquil gentle harp lamenting the Irish My sorrow to be miles and miles away From the fair hills of Ireland Ó I don’t see their herds going along this way On the fair hills of Ireland Ó And I don’t see their cattle being guided to graze there On the fair hills of Ireland Ó But ships being driven by violent winds With high seas forever at their sides May I be left in my own province yet On the fair hills of Ireland Ó The dew is scattered on cornfield and grass On the fair hills of Ireland Ó And fragrant apples grow on boughs there On the fair hills of Ireland Ó There is cress and sorrel in hazy glens And streams in summer speaking at noon And the Suir’s water swelling into whirlpools By the fair hills of Ireland Ó
8.
(English version) Sleep, my child, and peace attend thee, All through the night Guardian angels God will send thee, All through the night Soft the drowsy hours are creeping, Hill and dale in slumber sleeping I my loved ones’ watch am keeping, All through the night Angels watching, e’er around thee, All through the night Midnight slumber close surround thee, All through the night Soft the drowsy hours are creeping, Hill and dale in slumber sleeping I my loved ones’ watch am keeping, All through the night (Original Welsh version) Holl amrantau’r sêr ddywedant Ar hyd y nos “Dyma’r ffordd i fro gogoniant,” Ar hyd y nos. Golau arall yw tywyllwch I arddangos gwir brydferthwch Teulu’r nefoedd mewn tawelwch Ar hyd y nos. O mor siriol, gwena seren Ar hyd y nos I oleuo’i chwaer ddaearen Ar hyd y nos. Nos yw henaint pan ddaw cystudd Ond i harddu dyn a’i hwyrddydd Rhown ein golau gwan i’n gilydd Ar hyd y nos.
9.
10.
11.
Buachaill ón Éirne mé ‘s bhréagfainn féin cailín deas óg. Ní iarrfainn bó spré léithe tá mé féin saibhir go leor. ‘S liom Corcaigh ‘a mhéid é, dhá thaobh a’ ghleanna ‘s Tír Eoghain. ‘S mura n-athraí mé béasaí ‘s mé n’ t-oidhr’ ar Chontae Mhaigh Eo. Rachaidh mé ‘márach a dhéanamh leanna fán choill Gan choite, gan bád, gan gráinnín brach’ ar bith liom Ach duilliúr na gcraobh mar éideadh leapa os mo chionn ‘S óró sheacht mh’anam déag thú ‘s tú ‘féachaint orm anall. Buachailleacht bó, mo lao, nár chleacht mise ariamh Ach ag imirt ‘s ag ‘ol ‘s le hógmhná deasa fá shliabh Má chaill mé mo stór ní dóigh* gur chaill mé mo chiall A’s ní mó liom do phóg ná’n bhróg atá’r caitheamh le bliain.
12.
Thugamar féin an samhradh linn Thugamar féin an samhradh linn Samhradh buí ó luí na gréine Thugamar féin an samhradh linn Samhradh samhradh bainne na ngamhna Thugamar féin an samhradh linn Samhradh duilliúir thugamar an chraobh linn Thugamar féin an samhradh linn Bábóg na Bealtaine, maighdean an tSamhraidh Suas gach cnoc is síos gach gleann Cailíní maiseacha bán-gheala gléasta Thugamar féin an samhradh linn Cuileann is coll is trom is caorthann, Thugamar féin an samhradh linn, Is fuinnseag ghléigeal bhéil an Átha, Thugamar féin an samhradh linn. Thugamar féin an samhradh linn, Thugamar féin an samhradh linn, Thugamar linn é is cé bhainfeadh dínn é? Thugamar féin an samhradh linn. (English translation) We brought the summer with us We brought the summer with us; Summer golden in the setting of the sun We brought the summer with us. Summer summer milk from the calves We brought the summer with us Summer greenery, we brought the branch with us We brought the summer with us The Mayday doll maiden of the summer Up every hill down every glen Graceful girls all dressed in white We brought the summer with us Holly and hazel and elder and rowan, We brought the summer with us; And bright ash-tree at the mouth of the Ford, We brought the summer with us. We brought the summer with us, We brought the summer with us; We brought it with us, and who’d take it from us? We brought the summer with us.

credits

released February 19, 2016

Artist/Arrangements: 2002 (Pamela, Randy, and Sarah Copus)
Vocalist: Sarah Copus
Publisher: Galactic Playground Music, (BMI)

license

all rights reserved

tags

about

2002 Dallas, Texas

The award-winning band 2002 has placed 12 albums on the Billboard Charts. Over their 30 year career, their ever-evolving sound has encompassed a wide range of genres – from wistful ambient soundscapes all the way to light progressive rock. This daring blend of musical styles has given them an undeniable “signature sound” that sets them apart from other recording artists. ... more

contact / help

Contact 2002

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

2002 recommends:

If you like 2002, you may also like: